Se publica la primera edición castellana de las Cuestiones disputadas sobre la verdad de Tomás de Aquino
En el proyecto han colaborado 15 investigadores de 5 universidades
El proyecto de realizar la traducción completa al castellano de la obra de Tomás de Aquino titulada Cuestiones disputadas sobre la verdad, comenzó hace 18 años bajo la dirección del catedrático de Metafísica Ángel Luis González. Esta obra es una de las principales para conocer el pensamiento de Santo Tomás, junto a su Suma de teología y Contra Gentiles, y los comentarios a obras filosóficas, teológicas y bíblicas.
Ha sido publicada en dos extensos volúmenes por Eunsa en la Colección de Pensamiento medieval y renacentista, donde se encuentran otros significativos textos de este autor. En ella se tratan, principalmente, temas referidos a la verdad, el conocimiento, el bien o los niveles apetitivos del ser humano. En suma: 229 artículos a lo largo de 29, que en la edición ocupan más de 1500 páginas.
En el proyecto han colaborado 15 investigadores, profesores de las Universidades de Navarra, Murcia, Burgos, Panamericana (México) y Cuyo (Argentina). Mientras se terminaba la traducción y edición completa, algunas de las cuestiones traducidas fueron publicadas separadamente en la Colección de Cuadernos de Anuario Filosófico, Serie Universitaria, con introducción y anotaciones.
Entre los traductores figuran: María Jesús Soto-Bruna, Ana Marta González, Cruz González-Ayesta, Francisco Altarejos, Ángel Luis González, José Ignacio Murillo, Juan Fernando Sellés y Lucas Francisco Mateo Seco (†) de la Universidad de Navarra. Ezequiel Téllez y Carlos Llano Cifuentes (†) de la Universidad Panamericana (México D.F.). Santiago Gelonch y Santiago Argüello de la Universidad de Cuyo (Mendoza, Argentina). Socorro Fernández de la Universidad de Burgos y Jesús García López (†) de la Universidad de Murcia.