Juramento hipocrático cristiano
Creación: Anónimo cristiano.
Fuente: Juramento cruciforme de la Biblioteca Vaticana, manuscrito del siglo X u XI.
Lengua original: Griego.
Fecha: s. II-III (consta su uso en el siglo IV).
Traducción castellana: Gonzalo Herranz.
Copyright de la traducción castellana: Gonzalo Herranz.
Comprobado el 11 de septiembre de 2007.
Bendito sea Dios Padre de Nuestro Señor Jesucristo, sea bendito por los siglos de los siglos. No miento.
No mancharé la ciencia de la medicina.
No daré a nadie un veneno, aunque me lo pida, ni sugeriré a nadie que lo tome.
Igualmente, no induciré el aborto a ninguna mujer con tratamiento por arriba o por abajo.
Enseñaré el arte a los que quieran aprenderlo, sin ocultarles nada y sin hacerlos mis servidores.
Según mi capacidad y mi juicio, sólo aplicaré mis tratamientos para beneficio de los enfermos. Practicaré mi arte con pureza y santidad.
En cualquier casa que entre, lo haré para ayudar al enfermo, y me abstendré de cualquier acción, intencionada o no, que pueda causar daño o provocar la muerte, y de toda relación erótica con siervo o libre, con hombre o mujer.
Guardaré silencio sobre todo lo que vea u oiga, con ocasión de mi práctica (o incluso fuera de ella en mis relaciones sociales), y consideraré esas cosas como un secreto sagrado.
Si guardo este juramento y no lo quebranto, que Dios me ayude en mi vida y en mi arte, y sea yo honrado de los hombres. Si me mantengo fiel, que me salve; pero si juro en falso, que me suceda lo contrario.
Nota. Puede verse el texto griego en Jones WHS. The Doctor’s Oath. An Essay in the History of Medicine. Cambridge: At the University Press; 1924, que, al estudio crítico del texto griego, añade unos interesantes comentarios históricos.