PROYECTO FINALIZADO (2019-2022)
En las últimas décadas, el estudio del (des)acuerdo se ha erigido como tema de investigación central para comprender el funcionamiento de los intercambios conversacionales y el modo en que el hablante y sus interlocutores negocian el significado y la modulación de actitudes a través de un amplio conjunto de medios verbales y no verbales.
En MultiNeg, proponemos un nuevo modelo cognitivo y multimodal para el estudio del desacuerdo y la negación en interacción. Entre 2019 y 2022, el proyecto se coordina desde el Multimodal Pragmatics Lab de la Universidad de Navarra, con el apoyo del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades y fondos FEDER/UE (referencia PGC2018-095703-B-I00).
Objetivos y datos
Los objetivos centrales de MultiNeg se cifran en detectar patrones verbales y no verbales que se usan de modo consistente en la expresión del desacuerdo en tres lenguas (inglés, español y alemán).
Se usan como base dos tipos de datos de habla espontánea y contextualizada:
Por un lado, un macroanálisis de las principales tendencias observadas en diversos corpus audiovisuales de gran tamaño (extraídos, a su vez, de una enorme base de datos multimodal) permite llevar a cabo generalizaciones con relevancia cuantitativa y estadística.
Y, por otro lado, las tendencias detectadas se contrastan y refinan mediante el microanálisis de un corpus de grabaciones de conversaciones espontáneas llevadas a cabo en el Multimodal Pragmatics Lab.
Equipo
Investigadora responsable
Inés Olza
iolzamor@unav.es
Grupo Cultura emocional e identidad
CVN
Publicaciones
Publicaciones generadas por el equipo durante el proyecto:
2023
Manero, Elvira, Laura Amigot & Inés Olza (2023), “Fraseología del desacuerdo en un corpus multimodal de televisión: un estudio multinivel”, Círculo de Lingüística aplicada a la comunicación, 95, 163-178
2023
Manero, Elvira, Laura Amigot & Inés Olza (2023), “Fraseología del desacuerdo en un corpus multimodal de televisión: un estudio multinivel”, Círculo de Lingüística aplicada a la comunicación, 95, 163-178.
2019
Manero Richard, Elvira y Herminia Provencio Garrigós (2019) (coords.), La perspectiva pragmática en el español, monográfico de la Revista de Investigación Lingüística, vol. 22.
Linares, Esther & Inés Olza (eds.), The sociopragmatics of interpersonal conflict and mediation, special issue, Pragmatics (in preparation).
2023
Manero, Elvira, Laura Amigot & Inés Olza (2023), “Fraseología del desacuerdo en un corpus multimodal de televisión: un estudio multinivel”, Círculo de Lingüística aplicada a la comunicación, 95, 163-178.
Olza, Inés & Javier Yániz (2023). “Between conflict and cooperation: The role of gestural (mis)alignment in conversation”, SI paper proposal for Pragmatics, preliminarily accepted.
2021
Olza, Inés (2021), “Patrones multimodales de (des)alineación conversacional”, V. Pérez Béjar y M. Méndez Orense (eds.), Perspectivas integradas para el análisis de la oralidad, Sevilla, Editorial Universidad de Sevilla, 131-155.
2020
Pagán, Cristóbal, Javier Valenzuela, Daniel Alcaraz, Inés Olza & Michael Ramscar (2020), “Quantifying the speech-gesture relation with massive multimodal datasets: Informativity in time expressions”, PLOS ONE, https://doi.org/10.1371/journal.pone.0233892.
Valenzuela, Javier, Cristóbal Pagán, Inés Olza & Daniel Alcaraz (2020): “Gesturing in the wild: Spontaneous gestures co-occurring with temporal demarcative expressions provide evidence for a flexible mental timeline”, Review of Cognitive Linguistics, 18(2), 289-315.
2019
Myre Jörgensen, Annette & Inés Olza (2019), “Phraseology in teenage language in Spanish, English and Norwegian: Notes on a number of fixed expressions that articulate disagreement”, Languages in Contrast, https://doi.org/10.1075/lic.17013.jor.
2021
Pérez-Salazar, Carmela (2021), “Cortesía, falsa cortesía y descortesía en los entremeses de Miguel de Cervantes, Anales Cervantinos, LIII, 315-343.
2020
Pérez-Salazar, Carmela (2020), “Lenguaje de carnaval en el teatro breve del Siglo de Oro”, Hipogrifo, 8-1, 181-203.
2019
Pérez-Salazar, Carmela (2019), “Recursos lingüísticos para el humor en la prosa burlesca de Quevedo”, Romance Notes, volumen monográfico, 59-2, 299-311.
Pérez-Salazar, Carmela (2019), “Burlas (y veras) en la fraseología española del Siglo de Oro: el Vocabulario de refranes y frases proverbiales de Gonzalo Correas”, Lengua, cultura, discurso. Estudios ofrecidos al profesor Manuel Casado Velarde. Pamplona: Eunsa, 763-780.
Selección de publicaciones anteriores del equipo de investigación de MultiNeg:
2017
Amigot, L.& C. Rico Albert, “Marchando una de variantes fraseológicas aspectuales. Algunas notas contrastivas español-alemán”, en C. Mellado Blanco, K. Berty& I. Olza (eds.), Discurso repetido y fraseología textual. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 113-131.
2014
Amigot, L.& I. Olza, “Prosodia de las fórmulas rutinarias expresivas. Notas contrastivas alemán-español e implicaciones en la enseñanza de segundas lenguas”, en M. I. González Rey (ed.), Didáctica y traducción de las unidades fraseológicas. Santiago de Compostela: Universidad, 115-130.
Amigot, L., “Was weiß ICH! El componente prosódico en las fórmulas rutinarias expresivas del alemán. Un análisis a partir de muestras orales”, en C. Mellado Blanco (ed.),Kontrastive Phraseologie Deutsch-Spanisch. Sprachkontrasteund Sprachbewusstsein. Tübingen: Stauffenburg Verlag, vol. 1, 127-140.
2013
Amigot, L., “Procesos de metaforización en las fórmulas rutinarias expresivas”, en M. Fernández Bueno, M. Llamas Ubieto & P. Sánchez Hernández (eds.), Rückblickeundneue Perspektiven. Miradas retrospectivas y nuevas orientaciones. Frankfurt a. M. et al.: Peter Lang, 291-302.
2012
Amigot, L., “Las fórmulas rutinarias expresivas como vehículo de transmisión de emociones. Correspondencias expresivas en el contraste alemán-español”, en P. Eberwein, A. Torrent & L. Uría Fernández (eds.), Kontrastive Emotionsforschung Spanisch-Deutsch. Aachen. Shaker, 21-35.
2011
Amigot, L., “Fórmulas rutinarias con forma interrogativa y fuerza ilocutiva expresiva: análisis contrastivo alemán-español y problemas de equivalencia”, en A. Pamies Bertrán, J. M. Pazos Bretaña & L. Luque Nadal (eds.), Multi-lingual Phraseography: Translation and Learning Applications. Baltmannsweiler. Schneider Verlag Hohengehren, 205-213.
2010
Amigot, L., “El lugar de las fórmulas rutinarias psico-sociales en los estudios de fraseología contrastiva alemán-español: estado de la cuestión y propuestas metodológicas”. Interlingüística, XXI, 378-388.
2013
Olza, I. y E. Manero (eds.), Fraseopragmática. Berlin: Frank &Timme.
Manero, E., “En boca cerrada no entran moscas. Algunos apuntes sobre el valor discursivo del refrán en textos periodísticos”, en I. Olza y E. Manero (eds.): Fraseopragmática. Berlin: Frank &Timme, 127-166.
2011
Manero, E., Perspectivas lingüísticas sobre el refrán. El refranero metalingüístico del español. Frankfurt am Main: Peter Lang. 616 pages.
2008
Manero, E., “Qué saben los hablantes sobre la cortesía lingüística. Algunos refranes referidos ala cortesía, en Discurso y sociedad. Nuevas contribuciones al estudio de la lengua en contexto social. Castellón: Publicacions de la Universitat Jaume I, 375-387.
2007
Manero, E.,“El lenguaje valorado por los hablantes: el refranero español como expresión dela lingüística implícita de la comunidad lingüística española”, enInterculturalidad y lenguaje. El significado como corolario cultural. Granada: Granada Lingvistica, 49-58.
Manero, E., “La representación de las figuras del emisor y el receptor en el refranero español decontenido metalingüístico”, en El componente etnolingüístico de la Paremiología/The ethnolinguistic component of paremiology. Fernelmont: Editions Modulaires Europeennes (E.M.E.), 158-181.
Manero, E.,“El refranero español de contenido metalingüístico: refranes sobre tipos de texto y actosde habla, RILCE, 23(2),417-434.
2005
Manero, E., “Un caso especial de fenómeno polifónico de la lengua: el refrán”, en Estudios sobre lo metalingüístico (en español). Frankfurt am Main: Peter Lang, 93-115.
2019
Olza, I.&A. M.Jörgensen, “Phraseology in teenage language in Spanish, English and Norwegian: Notes on a number of fixed expressions that articulate disagreement”, Languages in Contrast.
2018
Steen, F., A. Hougaard, J. Joo, I. Olza et al. (2018), “Toward an infrastructure for data-driven multimodal communication research”,Linguistics Vanguard, DOI
Turchyn, S., I. Olza, C.Pagán, F.Steen, M.Turerr, J.Valenzuela&S. Ray (2018), “Gesture annotation with a visual search engine for multimodal communication research”, IAAI-18, article 72.
2017
Olza, I., “Metalinguistic negation and explicit echo, with reference to English and Spanish”, en M. Roitman (ed.), The Pragmatics of Negation, Amsterdam/ Philadelphia, John Benjamins, 45-62.
2013
Olza, I.& E.Manero Richard, “El nesario «giro pragmático» en la Fraseología”, en I. Olza & E. Manero Richard (eds.), Fraseopragmática, Berlin, Frank &Timme, 7-19.
2011
Olza, I., “On the (meta) pragmatic value of some Spanish idioms based on terms for body parts”, Journal of Pragmatics, 43/12, 3049-3067.
Olza, I. y M. C. Losada, “Apoyos co(n)textuales en el empleo discursivo de las unidades fraseológicas”, Revista Signos, 44 (76), 132-144.
Olza, I., Corporalidad y lenguaje. La fraseología somática metalingüística del español, Frankfurt am Main, Peter Lang.
Olza, I. (2011), “¡Qué fraseología ni qué narices!: fraseologismos somáticos del español y expresión del rechazo metapragmático”, en A. Pamies Bertrán, J. de Dios Luque Durán & P. Fernández Martín (eds.), Paremiología y herencia cultural, Granada, Educatori, 181-191.
González, Ramón & I. Olza (2011), “Eco y emoción: funciones pragmadiscursivas de algunos fraselogismos somáticos con narices”, en R. González & C. Llamas (eds.), Gramática y discurso. Nuevas aportaciones sobre partículas discursivas del español, Pamplona, EUNSA, 105-134.
2017
Pérez-Salazar, C., “Ni por esas ni por esotras; sin ton ni son. Origen, difusión, autoridad lexicográfica”, Estudios Filológicos. Universidad Austral de Chile, 59, 129-147.
Pérez-Salazar, C., “Ni por lumbre. Modelo fraseológico en la historia del español”, en Discurso repetido y fraseología textual. Madrid-Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert, 2017, 269-298.
2015
Pérez-Salazar, C., “Nada, cosa y nonada en español clásico. Aproximación desde los textos dramáticos del Siglo de Oro”, Actas del IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid-Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert,
2014
Pérez-Salazar, C.& I. Olza, Del discurso de los medios de comunicación a la lingüística del discurso. Berlin: Frank &Timme.
Pérez-Salazar, C., “No(n) nada, no(n)nada. De los textos legales de la Edad Media a la literatura del Siglo de Oro”, Boletín de Filología, XI-IX, 2014(I), 59-92.
2013
Pérez-Salazar, C., “Sobre las fórmulas nada de eso, por nada (del mundo). Cronología, valores y especialización pragmática”, en I. Olza y E. Manero (eds.), Fraseopragmática. Berlin: Frank &Timme, 231-261.
Pérez-Salazar, C., “Fraseología del maldecir en el Vocabulario de refranes y frases proverbiales de Gonzalo Correas”. Revista de filología. Universidad de La Laguna, 2013-1, 141-158
2009
Pérez-Salazar, C., “Ni hablar, ni pensar, ni soñar. Análisis histórico de su transformación en unidades fraseológicas”, Nueva Revista de Filología Hispánica, LVII-1, 37-64.
2007
Pérez-Salazar, C., “Unidades fraseológicas y diacronía. Sobre las fórmulas de ninguna manera y en absoluto”, Estudios Humanísticos. Filología, 29, 253-281.
La generación de datos de calidad y la multimodalidad, retos del análisis del acuerdo y el desacuerdo en la interacción humana
→ Ver noticia