La Universidad lidera un proyecto europeo para impulsar la lectura significativa en la comunidad universitaria
El proyecto Erasmus+ ‘REMAP: Reading for Meaning and Purpose’, en el que participan universidades de Eslovaquia, Letonia y Países Bajos y una red de colegios, ofrecerá recursos educativos a los docentes
22 | 11 | 2024
Ofrecer recursos educativos a profesores para impulsar la lectura significativa entre los universitarios europeos. Este es el reto que emprende el proyecto ‘REMAP: Reading for Meaning and Purpose’, liderado por un equipo del Centro de Humanismo Cívico del Instituto Cultura y Sociedad de la Universidad de Navarra, que ha recibido la ayuda Erasmus+ de la Unión Europea. En la investigación, que se desarrollará hasta el otoño de 2027, participan la Universidad de Ámsterdam (Países Bajos), la Universidad de Letonia y la Bratislava International School of Liberal Arts (Eslovaquia), así como la red de centros educativos del Grupo COAS, en especial, el vizcaíno Colegio Ayalde.
El proyecto reivindica la lectura significativa como aliada para ayudar a los estudiantes a encontrar sentido y propósito en sus vidas, haciéndoles más resilientes y dando respuesta a sus necesidades emocionales, sociales y cívicas. Rosalía Baena, investigadora principal y vicerrectora de Estudiantes de la Universidad de Navarra, define este tipo de lectura como aquella que “incide en la experiencia del alumno, que puede conectar con su propósito vital, y que no siempre se puede dar por supuesto en el universitario actual”.
De hecho, es creciente la preocupación en las universidades europeas por las dificultades de lectura, comprensión y escritura, así como por los problemas de atención y de bienestar emocional que experimenta el alumnado. No contribuye a resolver esta situación la “deriva profesionalizante, con poca formación humanística” que viven muchos campus. “El alumno pierde el poso intelectual que ofrecen las asignaturas humanísticas y que fomenta la educación del carácter”, señala Baena. Si bien algunas universidades europeas desarrollan programas transversales, como el Core Currículum de la Universidad de Navarra, con los saberes humanísticos y la lectura como piedra angular, no en todas están presentes.
Con REMAP, aspiran a “conseguir life long readers, lectores autónomos que consideren la lectura parte de su vida, a nivel profesional, personal y de ocio y como fuente de significado y propósito. Este modo de leer y, por tanto, de aprender, es una herramienta esencial para un buen universitario”. Para alcanzar esta meta, el proyecto desarrollará tanto un cuerpo teórico como prácticas pedagógicas relacionadas con la lectura significativa durante la etapa universitaria.
Fruto de esta investigación, se crearán materiales educativos que se pondrán a disposición del profesorado universitario y de secundaria. Editarán un manual digital sobre lectura significativa ‘Meaningful Reading’, que reunirá enfoques pedagógicos, buenas prácticas de lectura para el aula y una antología de textos organizados por temas de interés (convivencia, ecología, diversidad social y cultural…). También diseñarán una asignatura generalista sobre Reading for Meaning and Purpose, donde el estudiante universitario de cualquier grado pueda adquirir habilidades intelectuales e integrar la lectura en su día a día; y un programa de formación para docentes universitarios interesados en impartir esta materia en los primeros años de universidad. Asimismo, el proyecto incluye la actividad Reading Mentors, un programa de aprendizaje servicio que ya se ha iniciado en la Facultad de Comunicación de la Universidad de Navarra bajo la dirección de la profesora Beatriz Gómez, y donde un grupo de alumnos de los cursos superiores trabajan con los estudiantes de primer año para mejorar sus habilidades lectoras a través de distintas dinámicas.
La colaboración entre estas universidades de cuatro países europeos “propiciará un intercambio enriquecedor y con enfoques pedagógicos distintos, pues proceden de tradiciones universitarias diferentes”. Este carácter interdisciplinar y multicultural también se verá reflejado en la antología, que no solo reunirá textos de los países de origen, sino de los cinco continentes. “Las obras deben ser atractivas para los jóvenes actuales, ser asequibles y conectar con ellos. Es una selección que iremos actualizando”. Y, aunque la lengua franca del proyecto es el inglés, todos los materiales se traducirán a los idiomas de los países implicados.